Hallo Leute,
ich suche ein kostenloses Übersetzungsprogramm, das einfach zu bedienen ist.
Könnt ihr mir da weiterhelfen?
Hallo Leute,
ich suche ein kostenloses Übersetzungsprogramm, das einfach zu bedienen ist.
Könnt ihr mir da weiterhelfen?
Hallo Dieter,
wenn es dir nur um den groben Inhalt geht und dich einige "Fehlgriffe" des Programmes nicht stören, bietet sich der Google Translator an.
Du hast die Auswahl zwischen vielen Sprachen und die Übersetzung funktioniert in beide Richtungen. Ansonsten bieten auch andere Suchmaschinen
wie Bing Übersetzungsprogramme an. Bing
Grundfrage(n) vorweg ... "Übersetzungsprogramm" = Onine im www oder installiert auf einem Rechner?
Und ob Wörter reichen oder Sätze sein müssen wäre nett zu wissen.
Guy "Besondere Sprachen - oder 'allgemeine' Sprachen?" B.
Satzzeichen sind sehr wohl Rudeltiere:D
Grundfrage(n) vorweg ... "Übersetzungsprogramm" = Onine im www oder installiert auf einem Rechner?
Und ob Wörter reichen oder Sätze sein müssen wäre nett zu wissen.
Guy "Besondere Sprachen - oder 'allgemeine' Sprachen?" B.
Aaaaalso, Im prinzip reicht mirdie Übersetzung Online oder wenns einfach ist auch gerne installiert.
Es sollten schon Sätze übersetzt werden können. Allgemeine Sprachen z.B. Norwegisch und Englisch.
Satzzeichen sind sehr wohl Rudeltiere:D
Alles anzeigenHallo Dieter,
wenn es dir nur um den groben Inhalt geht und dich einige "Fehlgriffe" des Programmes nicht stören, bietet sich der Google Translator an.
Du hast die Auswahl zwischen vielen Sprachen und die Übersetzung funktioniert in beide Richtungen. Ansonsten bieten auch andere Suchmaschinen
wie Bing Übersetzungsprogramme an. Bing
Ja würde beides ausreichen, eins von denen werde ich wohl nehmen
dir Susi
für eure Hilfe
Übersetzungsprogramm?????????????
Das meinte der Ungar mit der neuen Tastatur! Und viele Fragezeichen sind ein Rudel
Und wenn Du mal Wort, Sprichwort oder Satzteilweise vernünftig übersetzt haben magst
dict.leo.org
Guy B.
Sorry Guy, hab ich nicht verstanden.
Hab jetzt mal einen Text auf Norwegisch übersetzen lassen und wieder ins deutsche zurück,
da muss ich aber sagen, dass ich den Text kaum mehr lesen konnte weil er Satzmässig total verändert war.
Naja, es ist ja so, dass es mit jeder weiteren Übersetzung nicht besser wird. Wenn man Glück hat, kommt bei der Übersetzung eines perfekten Textes mit einem Translator etwas heraus, dass man mit viel Phantasie und ein wenig Verständnis der Ausgangssprache noch verstehen kann.
Übersetzt man diesen Kauderwelsch dann wieder zurück oder weiter in eine andere Sprache, wird's irgendwann das, was die Leute beim Turmbau zu Babel gesprochen haben müssen.
Auf der anderen Seite: mir hat mal eine Chinesin eine mit einem Translator übersetzte Diplomarbeit vorgelegt, mit der Bitte, "mal drüber zu schauen und grobe Fehler zu beseitigen.". Naja, es hat ein paar Nachtschichten gedauert, aber am Ende war's 'ne 3. Vielleicht sollte ich noch ein Betriebswirtschaftsstudium nachlegen